별볼일 있는 별

ユイカ : おくすり[유이카 : 약] [가사번역 / 감상 및 여담] 본문

JPOP

ユイカ : おくすり[유이카 : 약] [가사번역 / 감상 및 여담]

lilstar22 2025. 3. 6. 20:00

*의역이 있습니다.

*구독 및 공감을 누르면 필자에게 힘이됩니다!
*번역을 원하시는 JPOP이 있으시면 댓글에 남겨주세요! 최대한 빠른 시일 내에 번역해보겠습니다(__)

ユイカ/おくすり

 

 


ユイカ

 

노래 : ユイカ 

곡 공개일 : 2025. 2. 5


私は貴方のおくすり
나는 너의 약이야

 

服用すれば最後
복용하면 마지막,

 

戻れなくなるよ
돌아갈 수 없게 돼.

 

本日はどうされましたか?
오늘은 어떻게 오셨나요?

 

そうですか、恋がしたいのですね
그렇군요, 사랑을 하고 싶다고요?

 

それなら私を処方します
그렇다면 나를 처방해 드릴게요~

 

用法・用量ちゃんと守って飲んでね。
용법·용량 잘 지켜서 복용하세요~

 

朝・昼・晩毎食後必ず
아침·점심·저녁, 매 식후 반드시

 

私を思い出してください
나를 떠올려 주세요!

 

そしたらきっとその日は
그러면 그날 하루는

 

心も身体も軽やかでしょう
마음도 몸도 가볍게 느껴질 거예요!

 

就寝前の電話私が寝落ちても
잠들기 전 전화, 내가 먼저 잠들어도

 

そのまま朝まで繋いでてね
그대로 아침까지 연결해 둬.

 

あ、恋の盲目とやらになっちゃ困るので
아, 사랑에 눈이 멀어버리면 곤란하니까

 

ビデオはつけないで!
영상은 켜지 말아 줘!

 

あの子と私は
그 아이와 나는

 

非常に飲み合わせが悪いため
함께 복용하면 아주 위험해.

 

併用は絶対禁止!
절대 같이 먹지 마!

 

私だけって約束して。
나만이라고 약속해 줘.

 

私は貴方のおくすり
나는 너의 약이야.

 

飲み込んじゃえば最後
한번 삼키면 마지막,

 

離れられないわ。
떨어질 수 없게 돼.

 

副作用で依存性がありますが
부작용으로 의존성이 있지만

 

人体に影響ないので
인체에 영향을 주진 않으니

 

ご心配ないように
걱정하지 않아도 돼.

 

それでは今日もお大事に!
그럼 오늘도 몸조리 잘해!

 

万が一何か異変があったら
만약 이상한 증상이 나타나면

 

迷わずちゃんと教えてね。
망설이지 말고 꼭 알려줘.

 

え?心拍数の上昇?
응? 심박수가 빨라진다고?

 

それかなり正常だから
그건 아주 정상적인 거니까

 

大丈夫!
괜찮아!

 

ご飯は毎回奢らなくていいからね。
밥은 매번 네가 사지 않아도 돼.

 

交互で払うルールにしよう、
번갈아 가면서 내는 걸로 하자.

 

私貴方より食べちゃうかもだから。
나, 너보다 더 많이 먹을 수도 있으니까.

 

私は貴方のおくすり
나는 너의 약이야.

 

手放しちゃえば最後
나를 놓아버리면 마지막,

 

生きていけないよ?
살아갈 수 없을 거라구?

 

副作用で胸が締めつけられますが
부작용으로 가슴이 조여 오지만

 

恋をしている証拠なので
그건 사랑을 하고 있다는 증거니까

 

ご安心ください
안심해도 돼.

 

それでは今日もお大事に!
그럼 오늘도 몸조리 잘해!

 

貴方が私を毎日
네가 나를 매일

 

飲み込んで愛してくれるのはこの上ないけど
삼키고 사랑해 주는 건 더할 나위 없이 좋지만

 

貴方の全部が甘すぎて
네가 너무 달콤해서

 

苦いはずの私も甘くなっちゃう!
쓴맛이어야 할 나도 달콤해져 버리잖아!

 

貴方も私のおくすり
너도 나의 약이야.

 

私よりも何倍も強いおくすり
나보다 몇 배는 강한 약.

 

さっきから好きって気持ちが
아까부터 ‘좋아해’라는 감정이

 

治まらないのですが
가라앉지 않는데

 

人体に本当に影響ないですか!?
정말 인체에 영향 없다고!?

 

ってねえ、
이런 건

 

こんなのお大事にできないよ!
몸조리 잘할 수가 없잖아!

 

감상/여담

내일 유이카 콘서트 가는 겸해서 요즘 많이 듣는 유이카 노래를 번역해봤습니다.

소녀소녀한 사랑의 이야기를 이번에도 가사에 잘 녹여냈내요

 

사랑을 약이라고 비유하면서 약에 대한 얘기를 하며 서로에 대한 사랑의 감정이 더 커져가는 모습이 재밌군요 ㅋㅋ

 

本日はどうされましたか?
오늘은 어떻게 오셨나요?

 

そうですか、恋がしたいのですね
그렇군요, 사랑을 하고 싶다고요?

 

それなら私を処方します
그렇다면 나를 처방해 드릴게요~

 

用法・用量ちゃんと守って飲んでね。
용법·용량 잘 지켜서 복용하세요~

 

특히 이 부분이 재밌었는데, 유이카가 진짜 좋아하는 사람한테 플러팅을 하는 느낌이여서 재밌었어요 ㅋㅋㅋ

 

여담이지만, 유이카 노래 중에 제일 유명한 "好きだから" 노래가 짝사랑 하는 사람을 생각하며 써내려간 가사라는데, 무심하게도 짝사랑 받은 당사자는 아직도 모른다고 하네요 ㅋㅋ